Nghe, Nhìn, Nhẫn Nhịn
Ta cứ tưởng trần gian là cỏi thậtThế cho nên tất bật đến bây giờ !Ta cứ ngở xuống trần chỉ một chốc … ..Nào ngờ đâu ở mãi đến hôm nayBạn thân ơi! có bao giờ bạn nghĩCuộc đời nầy chỉ tạm bợ mà thôiAnh và tôi giàu sang hay nghèo khổKhi trở về cát bụi cũng trắng tayCuộc đời ta phù du như cát bụiSống hôm nay và đâu biết ngày mai ?Dù đời ta có dài hay ngắn ngủiRồi cũng về với cát bụi mà thôiThì người ơi! xin đừng ganh đừng ghétĐừng hận thù tranh chấp với một aiHãy vui sống với tháng ngày ta cóGiữ cho nhau những giây phút tươi vuiKhi ra đi cũng không còn nuối tiếcVì đời ta đã sống trọn kiếp ngườiVới tất cả tấm lòng thành thương mếnĐến mọi người xa lạ cũng như quenTa là Cát ta sẻ về với BụiTrả trần gian những cay đắng muộn phiềnHồn ta sẻ về nơi cao xanh ấyKhông còn buồn lo lắng chốn trần ai !Nguồn: SỐNG ĐẸP Tác giả: BÙI GIÁNG
Ecouter, regarder, se résigner.Je croyais toujours que le monde ici- bas est un endroit réelC’est pourquoi je suis tellement occupé jusqu’à maintenant ;Je croyais que ma descente ne durerait qu’un court laps de tempsMais étonnamment, elle continue jusqu’au moment actuel .O mon cher ami! Est-ce qu’il t’arrive un jour à penserQue cette vie n’est que provisoireQu’on soit riche ou pauvre, toi et moiUne fois qu’on est mort, les mains sont complètement vidées.Notre existence est éphémère comme le sable et la poussièreOn vit aujourd’hui et ignore ce qui va nous arriver demainQu’elle soit courte ou longue, la vie que nous réserve le destinA la fin, on rentrera tout simplement au monde des poussières.O mon cher être humain! Je t’en prie, ni jalousie, ni haine,Ni rancune, ni rivalité, ni dispute avec personneProfiter pleinement le temps que Dieu nous donneEntretenir mutuellement les moments heureux de cette aubaine .Quand viendra le grand départ, on ne regrettera de rien,En tant qu’être humain, on a entièrement et bien vécu sa vieAvec un cœur sincère plein d’amour envers n’importe qui,Des étrangers comme des siens.Nous sommes du Sable, nous allons retourner aux PoussièresRendre au monde ici-bas les amertumes et les chagrinsNotre âme rentrera dans cette immensité du ciel lointainDébarrassée de tous ces soucis, ces chagrins , poussières de cette Terre.THC Traduction adaptée du poème de BÙI GIÁNG